-
1 становится пасмурно
vgener. es bezieht sich, es wird trüb, es wird trübe -
2 становится пасмурно
vgener. le temps se charge, le temps se couvre -
3 beziehen
1. * vtBetten neu beziehen — менять постельное бельёdie Geige mit Saiten beziehen — натягивать струны на скрипкуSchamröte bezog sein Antlitz — краска стыда залила его лицо2) въезжать, переезжать ( в новую квартиру), занимать ( квартиру)3) занимать (напр., пост)die Wache beziehen — воен. заступать в караулeinen bestimmten Standpunkt beziehen — занимать определённую позицию (в каком-л. вопросе)5) выписывать, заказывать, покупать, получать( товары, газеты)zu beziehen durch j-n — можно получить у кого-л.Senge ( Keile) beziehen — разг. получить на орехи, получить взбучкуauf sich (A) beziehen — принимать на свой счётauf etw. (A) bezogen — ком. в пересчёте на что-л.8) швейц. надувать, обманывать2. * (sich)1) покрываться3) ( auf A) относиться (к кому-л., к чему-л.), касаться (кого-л., чего-л.) -
4 trüb{(e)}
-
5 trüb{(}e{)}
-
6 se charger
1) обременять себя; брать на себя2) заряжаться3) наполнятьсяse charger d'humidité — насыщаться влагой4)5) арго брать с собой оружие -
7 se couvrir
il faut se couvrir davantage — нужно потеплее одеться2) защищаться, прикрываться; обеспечить себя чем-либоse couvrir d'un prétexte — выставлять какой-либо предлог в своё оправдание3) покрыться, покрыть себя чем-либо4)le temps se couvre — становится пасмурно; погода хмуритсяl'horizon se couvre — (на горизонте) собираются тучи; можно ожидать осложнений -
8 se noircir
1) чернеть, чернетьсяle temps se noircit — темнеет, становится пасмурно2) очернить себя, обесславить себя3) прост. напиться -
9 es bezieht sich
част.общ. становится пасмурно -
10 le temps se charge
сущ.общ. становится пасмурноФранцузско-русский универсальный словарь > le temps se charge
-
11 le temps se couvre
сущ.общ. погода хмурится, становится пасмурноФранцузско-русский универсальный словарь > le temps se couvre
-
12 es wird trüb
-
13 es wird trübe
-
14 borul
[\borult, \boruljon, \borulna] 1. vhová \borul опрокидываться/опрокинуться куда-л.;vigyázat, \borul a szekér! — осторожно, повозка опрокидывается !;a szán az árokba \borult — сани опрокинулись в ров;
2.(vminek a tartalma kiömlik) a tintásüveg az asztalra \borult — чернильница опрокинулась и чернила разлились по столу;
3.földre \borul — падать/пасть на землю; vkinek a lábaihoz \borul — припадать/припасть к чьим-л. ногам; vkinek a mellére \borul — припадать/ припасть к груди кого-л.; vkinek a nyakába \borul — бросаться/броситься кому-л. на шею; térdre \borul — падать/пасть v. бросаться/броситься на колени;(vkire, vmire nehezedik, rádől) vkinek a vállára \borul — положить v. опустить голову на плечо кого-л.;
4.az erdőre mélységes csend \borult — в лесу воцарилась глубокая тишина; éj \borult a földre — ночь спустилась на землю;vál.
vmire \borul — спускаться/спуститься на что-л., покрывать/покрыть; (átv. is) arcara árnyék \borult на лицо легла тень;5.nagyon \borul, úgy látszik, eső lesz — погода очень хмурится, как видно, к дождю;(borússá, homályossá válik) \borul az ég — становится пасмурно; небо покрывается тучами/облаками; погода хмурится;
6.fénybe \borul — озаряться/озариться; gyászba \borul — предаваться/предаться печали; a föld alkonyi homályba \borult — землю окутали сумерки; átv. dicsősége homályba \borult — слава его потускнела; a völgy ködbe \borult — туман покрыл долину; ködbe \borultak a hegyek — горы окутались туманом; könnybe \borult a szeme — его глаза наполнились слезами; lángba \borul — воспламениться/воспламениться, вспыхнуть; a harckocsi lángba \borult — танк вспыхнул; az egész ház lángba \borult — пламя охватило весь дом; átv. arca lángba \borult a szégyentől — лицо его зарделось от стыда; a város sötétségbe \borult — город погрузился во мрак; vérbe \borul (szem a dühtől) — налиться кровью; virágba \borul — расцветать/расцвести; a fák zöldbe \borulnak — деревья покрываются зеленью(átv.
is) vmibe \borul — покрываться/покрыться v. окутываться/окутаться чём-л., погружаться/погрузиться во что-л.; -
15 eintrüben
1. vt1) делать мутным, мутить (воду)2)ein Verhältnis éíntrüben — испортить отношения
2.sich éíntrüben покрываться мглой [слоем облаков]Es trübt sich ein. — Становится пасмурно.
-
16 пылемдаш
пылемдаш-емстановиться (стать) пасмурным, мрачным (о погоде)Телым пылемда гын, игече лывырта. Пале. Если зимой становится пасмурно, то погода потеплеет.
Шыже кече пылемден. Йӱштӧ мардежан йӱр йӱраш тӱҥале. «У вий» Осенний день помрачнел. Полил дождь с холодным ветром.
Сравни с:
пылаҥаш -
17 пылемдаш
-ем становиться (стать) пасмурным, мрачным (о погоде). Телым пылемда гын, игече лывырта. Пале. Если зимой становится пасмурно, то погода потеплеет. Шыже кече пылемден. Йӱштӧ мардежан йӱр йӱраш тӱҥале. «У вий». Осенний день помрачнел. Полил дождь с холодным ветром. Ср. пылаҥаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пылемдаш
См. также в других словарях:
НАВОЛАКИВАТЬ — или наволокать; наволочить, наволокти или наволочь что на что (прич. наволоченный, наволоченный), навлекать, навлечь, не в переносном, а в прямом смысле: натаскивать, наносить; натягивать, накрывать или покрывать. Наволок сюда всякого хламу.… … Толковый словарь Даля
НАТЯГИВАТЬ — или натягать, натянуть что, напрягать, вытягивать, натужать, по мор. осаживать, садить, надраивать; на Волге: набивать. Натяни веревку потуже. Струна лопнула, надо натянуть. Натягивать лук, наляцать. | Надевать тесную одежду, обувь; надевать что… … Толковый словарь Даля
НАХОМЯЧИТЬ — вор. насупить или нахмурить. Что то нахомячивает, становится пасмурно, заволакивает, небо хмурится, замолаживает. Что брови нахомячил? Не нахомячивай шапки на глаза. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ХМАРИТЬ — безл. или ся южн., зап. замолаживать, заволакивать, становиться пасмурным, идти к ненастью, к дождю. На дворе хмарит. ся, пасмурнеет. Небо нахмарилось, нахмурилось. Хмарный день, сумрачный, пасмурный. Хмара жен. темное облако, туча; густой туман … Толковый словарь Даля
ВОЗМОЖНОСТЬ И ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ — соотносительные филос. категории, характеризующие два основных этапа в изменении и развитии предметов, явлений, окружающего мира в целом. Действительность (Д.) есть такое состояние предмета или мира, которое реально, актуально существует в данный … Философская энциклопедия
Семейство тетеревиные — Самая крупная и благородная из тетеревиных птиц глухарь (Tetrao urogallus). Его называют еще глухой тетерев, мошняк, моховой тетерев, моховик, у лопарей тюхач. Темя и горло черноватые; шея темная пепельно серая с черным волнистым рисунком … Жизнь животных
Список серий мультсериала «Лунтик» — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Погода* — Содержание статьи: основные черты учения о П.; синоптическая метеорология как учение о непериодических изменениях П.; области низкого и высокого давления; второстепенные формы распределения атмосферного давления и П.; основные правила… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Погода — Содержание статьи: основные черты учения о П.; синоптическая метеорология как учение о непериодических изменениях П.; области низкого и высокого давления; второстепенные формы распределения атмосферного давления и П.; основные правила… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Жанры публицистического стиля — – определенные относительно устойчивые тематические, композиционные и стилистические типы произведений (М.М. Бахтин), функционирующие в средствах массовой информации. Обычно выделяют три группы жанров: информационные (заметка, репортаж, интервью … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Закованная фильмой — Закованная фильмой … Википедия